Мне тут попался материал, посвященный проблемам
ua_by_ru — 07.06.2012 Мне тут попался материал, посвященный проблемам функционирования и развития украинского языка на сайте Института украинознавства. Некоторые выдержки в моем переводе с украинского предлагаю вашему вниманию:В конце 70-х годов в канадской провинции Квебек была принята Хартия французского языка, также именуемая «Закон 101» (Loi 101). Главной целью этого закона является защита официального статуса французского языка. Закон радикально изменил лингвистическую ситуацию, сложившуюся в Квебеке. Главной долгосрочной целью закона была защита франкоязычного населения Квебека от ассимиляции и поощрение интеграции иммигрантов в культуру франкоканадского большинства провинции.
Эти примеры убедительно показывают, что подобная юридическая практика в области защиты государственного языка должна быть реализована и в Украине. В Украине нет закона о государственном языке, в котором в том числе шла бы речь о защите государственного языка.
Нужно не только запретить использовать неассимилированные иноязычные заимствования, фонетически, орфографически или синтаксически неправильные варианты слов в СМИ, рекламе и делопроизводстве, но и ввести правовую ответственность за нарушение положений закона о государственном языке.
В Законе необходимо ввести ограничения на необоснованное использование в публичной и официальной речи иноязычных слов (главным образом слов, замещающих украинские слова) и слов, искажающих облик украинского литературного языка – т.н. «неправильные украинские слова» (суржик, матерщина, сетевой сленг Интернета, искажение ударения и пр.).
Для защиты украинского языка необходимо создать специальный совещательный орган при Правительстве Украины, куда должны войти ученые филологи, преподаватели вузов, а также лица, имеющие общепризнанный авторитет в области филологии украинского языка – писатели, поэты, критики.
Сегодня жизненно необходимы не только поправки к Закону «О языках», но и нужен отдельный Закон «О защите украинского (государственного) языка».