lat > ru фрагменты из Феста
ru_translate — 12.04.2015 В тексте приводятся цитаты из De verborum significatu Секста Помпея Феста. Но они слегка отличаются от того, что удалось найти в оригинале. Просьба к тем, кто владеет латынью, проверить и доперевести фразу, которую не удалось перевести.Manalem fontem dici pro eo, quod aqua ex eo semper manet: MANALEM FONTEM (текущий источник) звался так потому, что воды его текли (manet) вечно.
Manalem lapidem putabant esse ostium Orci per quod animae inferorum ad superos manarent, qui dicuntur manes: MANALEM LAPIDEM (текущий камень) считался вратами ада, через которые души преисподней текут (manarent) вверх, за что их и называют манами (manes).
Manes di ab auguribus vocabantur, quod eos per omnia manere credebant, eosque deos superos atque inferos dicebant: Прорицатели(?) призывают манов ..............
(Последний фрагмент нашелся в таком виде: MANES DI ab auguribus invocantur, quod i per omnia aetheria terrenaeque manare credantur. Idem di superi atque inferi dicebantur, quos ideo invocabant augures, quod hi existimabantur favere vitae hominis. В остальных тоже были отличия, а переводили с французского, ибо латинский не знаем.)
|
</> |