рейтинг блогов

Кто написал "Моей душе покоя нет"?

топ 100 блогов levik26.09.2017 Помните песню из второго самого главного фильма позднего СССР - "Служебный Роман"? Ну ту самую? Все её обычно поют "В моей душе покоя нет", хотя на самом деле и её название, и текст, просто начинаются со слова "Моей" - без "В". Так вот, сегодня я узнал нечто новенькое об этой песне, что очень меня удивило.

Кто написал Моей душе покоя нет?

Я то всегда думал, что песни в этих фильмах писались на стихи советских поэтов, а тут оказалось, что я ошибался почти на 200 лет! Для тех, кто помоложе, и не очень хорошо помнит песню, вот она:



Некоторые другие песни в фильмах Рязанова действительно написаны на стихи поэтов живших при СССР: Евтушенко, Пастернака, Ахмадулиной... Но если мы посмотрим на ноты "Моей Души", то мы увидим...

Кто написал Моей душе покоя нет?

Перевод любимого всеми советскими детьми Самуила Маршака, автор текста загадочный "Р. Бёрнс"! Кто же это такой, когда написал эти стихи, и как они выглядели в оригинале?

Кто написал Моей душе покоя нет? Оказывается, что Роберт Бёрнс - поэт-шотландец, который жил во второй половине XVIII века. В 1794 году, за два года до своей смерти, он написал стихотворение "For The Sake O' Somebody":

My heart is sair-I dare na tell,
My heart is sair for Somebody;
I could wake a winter night
For the sake o' Somebody.
O-hon! for Somebody!
O-hey! for Somebody!
I could range the world around,
For the sake o' Somebody.

Ye Powers that smile on virtuous love,
O, sweetly smile on Somebody!
Frae ilka danger keep him free,
And send me safe my Somebody!
O-hon! for Somebody!
O-hey! for Somebody!
I wad do-what wad I not?
For the sake o' Somebody.

Переводить это не имеет смысл, так как это за меня уже сделал товарищ Маршак. Английский язык тут трудный, немного устарелый, но в общем смысл прекрасно улавливается, и видно, что Маршак недалеко ушёл от оригинала ради сохранения рифмы. Он вообще делал отличные переводы. Единственное что - в оригинале название не "Моей душе покоя нет", а "Для кого-то", но эту неточность мы Самуилу Яковлевичу простим.

Бёрнс умер в раннем возрасте, ему было всего 37 лет. А уже в начале ХХ века на его творчество обратил внимание Маршак, который перевёл в итоге более 200 произведений шотландского поэта.

А вы знали о столь древней родословной этой песенки советского застоя?

PS: Кстати, стихи к песне "Любовь и бедность" из фильма "Здравствуйте, я ваша тётя" - тоже перевод Маршака поэзии Бёрнса.

Спасибо Кто написал Моей душе покоя нет? chebureka за наводку!

А вот ещё одна знаменитая песня из детства, для которой Маршак перевёл стихи знаменитого автора из-за бугра...

Оставить комментарий



Архив записей в блогах:
Михаил Зурабов указом президента России Владимира Путина уволен с должности российского посла на Украине ... Может быть, конечно, оно и как всегда, но давайте все же думать, что как лучше. Некоторые основания есть. Разъяснение следует ...
А когда он подбежал - пнула его еще, сильнее... О какой любви к близким можно говорить, когда люди не могут полюбить тех, кто любит их просто так... Беззаветно и преданно... Итак... Проезжая Рязань сутки назад, на машине я наблюдал просто чудовищную ситуацию. На обочине была припарк ...
Глава пятнадцатая. Занудно про коммерцию в восемнадцатом веке. ( Сергей Кириллов. Храм св. Трифона в Напрудной слободе ) Еремей встал рано, собрался на службу. Год не был - только в домовой церкви молился. Сходил, постоял, послушал хор, вернулся довольный. В доме была ...
Всем привет! Начинаем нашу медицинскую вахту вопросов и ответов. Я доктор Наташа doktor_natasha , акушер-гинеколог с 14-летним стажем. Расскажу вам о волнующей многих теме, - о контрацепции, - а в комментариях буду рада вашим вопросам! Главное правило: думать о надежной ...
коммент с ютуба я проматовал понаморя и слушал только старикова TheAirNight   15 ч. назад ( смотреть длинный (больше часа) стариковский фейл... ) по ссылке план выступления с привязкой по таймингу и вкусные комменты ...десять десантных ...