рейтинг блогов

"Красная жара". Как надо было правильно перевести название фильма

топ 100 блогов dubikvit19.09.2018 Красная жара. Как надо было правильно перевести название фильма

Боевик Адама Брукса, Уолтера Хилла "Red Heat", в котором Арнольд Шварценеггер сыграл советского милиционера Ивана Данко, в нашей стране известен под названием "Красная жара". И этот вариант перевода названия многие считают одним из самых неудачных адаптаций названий зарубежных фильмов


Что сделали переводчики? Подошли к делу "лоб в лоб". Red - красный, Heat - жара. Сделано! Но если хотя бы немного покопаться, то можно было и узнать, что у словосочетания Red Heat есть значение - "Раскалённый докрасна" или "Красное каление. Это вы можете прочесть практически в любом англо-русском словаре.

Красная жара. Как надо было правильно перевести название фильма

Кроме того, я встречал, что в классическом англо-русском словаре есть значение этого словосочетания как "Допрос с пристрастием". Чем не название для фильма про копов? (правда классического англо-русского словаря у меня нет, и проверить этот вариант перевода я не смог)

Кстати о копах - одно из жаргонных значений слова Heat в американском сленге - полицейский. То есть выходит Red Heat - "Красный коп", "Красный мент", "Советский полицейский"

Красная жара. Как надо было правильно перевести название фильма

Другое значение того же Heat - оружие. И тогда выходит - "Красный ствол" ну или "Раскалённый ствол"

Третье - преследование преступника полицией. То есть "Красная погоня"

По мне, так любой из этих вариантов лучше "Красной жары"

Красная жара. Как надо было правильно перевести название фильма

Это у нас. А как перевели это название в других странах?

Надо отметить, что во дословный перевод (Красная жара) присутствует у многих (Германия, Испания и Восточная Европа)

Но не везде к примеру в Португалии и странах Латинской Америки фильм смотрели под названием "Красный ад"

Красная жара. Как надо было правильно перевести название фильма

В Венгрии и Норвегии - "Красный полицейский"

Красная жара. Как надо было правильно перевести название фильма

В Финляндии - "Красная опасность"

Красная жара. Как надо было правильно перевести название фильма

А в Японии - вообще "Красный бык"

Красная жара. Как надо было правильно перевести название фильма

Итальянцы вообще не стали мучаться и дали название по фамилии главного героя

Красная жара. Как надо было правильно перевести название фильма

Французы соригинальничали и дали название "Двойной курок"

Красная жара. Как надо было правильно перевести название фильма

Но круче всех оказались локализаторы из Греции, где фильм назвали "Миссия вдали от дома", и Дании - название в переводе на русский звучит как "Русская чистка в Чикаго"

Красная жара. Как надо было правильно перевести название фильма




Использовано фото Рольфа Коноу со съёмок фильма "Red Heat"
Все названия взяты с сайта www.imdb.com





Смотрите также:

Красная жара. Как надо было правильно перевести название фильма

Красная жара. Как надо было правильно перевести название фильма
Как в разных странах
назвали "Крепкий орешек"
Зарубежные названия советских киносказок


Красная жара. Как надо было правильно перевести название фильма

Красная жара. Как надо было правильно перевести название фильма

Красная жара. Как надо было правильно перевести название фильма
Зарубежные названия комедий Леонида Гайдая Зарубежные названия фильмов Эльдара Рязанова Зарубежные названия фильмов Георгия Данелии



Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
Война Глубокого государства против человечества с Ковид — 19 в прошлом и этом году достигла не только другого качества, но одновременно и своего апогея. Отношения с 2020 года такие же, как на Гуантанамо Маски, изоляция и подчинение приказам. Повседневная жизнь человечества ...
Книги очень нежно люблю. Но большинство из имеющихся у меня книг (собранных на улицах Берлина) непрочитанны, я о них прежде ничего не слышала или читала, и одновременно они прекрасны и давно любимы мною. Как камни драгоценные в шкатулке, я не знаю их историй, не ощущаю полностью их ...
С 8-ми месячным младенцем гулять на детской площадке... Но он любит горку, качели, счеты (ну цветные шарики на перекладинках) У нас на площадке и в будни гуляют только с ходячими детками, а если с младенцами то только в коляске. А сегодня вообще ...
 - это автор - правая рука Бориса Кейльмана.  http://samarabard.ru/board/viewtopic.php?f=7&t=1766&start=460 Слёт людей не безразличных к средствам изменяющим сознание на так называемом Острове всё больше и больше вызывает нареканий со стороны прогрессивной ...
"Оставь мир позади". Рептилоиды выпустили новый фильм-пугалку. Уже были "Не смотрите наверх", теперь "Оставь позади", следующий, видимо, "Впереди ничего нет". Маму семейства играет Джулия Робертс. Она работает в рекламе, потому ненавидит людей, говорит об этом прямым текстом в начале ...