Ice cream for pudding...

топ 100 блогов sea_mammal14.04.2011 Довольно давно собираюсь рассказать, про замечательную книгу Кейт Фокс «Наблюдая за англичанами», которую я прочла по наводке Ice cream for pudding... [info]alexis_althea. Автор, антрополог по профессии, изучает обычаи и нравы англичан так же непредвзято и дотошно, как ее коллеги изучают обычаи какого-нибудь племени мумбо-юмбо. В книжке много всего забавного, и для затравки я думала рассказать про семь слов, которые служат маркерами классовой принадлежности. Однако пока я возилась со переводом, уже и писать расхотела, решила, что никому не интересно, но на днях неожиданно наткнулась в приложении к Guardian на вот такую фразу: Thankfully after two years the money ran out, my friend returned to work, and we settled back to having a nice moussaka, with some green salad, and ice cream for pudding.
Ice cream for pudding! Я, когда читала об этом у Кейт Фокс, даже не поверила. А оказывается так действительно говорят. В общем, стало понятно, что писать надо.
Текст убираю под кат, чтобы не морочить головы тем, кого не волнуют социальные подробности английского языка.



Pardon
Оказывается, это самое ненавистное для upper и upper-middle class слово. Автор утверждает, что для upper-class оно гораздо неприличнее, чем fuck. И тогда, кстати, получается, что, когда мама Бриджит Джонс и говорила дочке: Don’t say “what”! Say “pardon”! тут присутствовала социальная характеристика.

Toilet
От слова toilet higher classes тоже кривятся. Они говорят loo или lavatory. Допустимо слово bog, но только с иронической интонацией. Рабочий и средний класс говорит toilet. Рабочий класс тоже говорит bog, но без всякой иронии. Средний класс прибегает к таким эвфемизмам, как gents, ladies, bathroom, powder room, facilities и convenience.

Serviette
Serviette – так жители страны Pardonia называют салфетки. Приличные мамаши очень расстраиваются, если их дитя подцепит такое слово от няньки-молдаванки. Ребенка обязательно поправят, и скажут, что надо говорить napkin.

Dinner
Ничего плохого в слове dinner нет, но higher classes «обедают» в конце дня, вечером. Dinner они едят в то же время, что и supper, но supper – это более легкая еда и менее формальная еда. Ужинать можно и на кухне, а обед, в аристократическом понимании, - нечто более торжественное. Рабочий класс обедает, как все нормальные люди, посреди дня. А у middle class в это время lunch.

Settee
Оказывается рабочий класс и middle-middle зовут диваны странным словом settee. И только upper-middle и выше говорят слово sofa. Couch – говорят американцы.

Lounge
И как же называется та комната, где стоит пресловутый settee? Settee стоит в lounge или в living-room, а sofa – в sitting room или drawing room. (В русском, кстати, тоже есть слово «зала», услышав которое, московская интеллигенция морщит нос.)

Sweet
Сладкое, десерт, третье… Upper-middle и выше называют это словом pudding, даже если на сладкое подают крем-брюле или мороженое. Они употребляют sweet только как прилагательное, и никогда – как существительное. А рабочий класс не стесняется и называет вещи своими именами: sweet, afters, dessert.

Есть еще несколько слов, четко определяющих классовую принадлежность говорящего.
Дети из приличных семей зовут родителей Mummy и Daddy даже после того, как им исполняется десять лет. У рабочего класса приняты слова Mum и Dad.
Common children говорят me Mam или me Dad, a воспитанные детки из хороших семей (smart children) говорят my mother и my father.
Мамы, которых зовут Mum носят сумки - handbags – и душатся духами – perfume. Ну, а Mummies носят сумочки – bags – и душатся парфюмом, который они зовут scent.


Тем, кого волнует, чем кончилось дело с предыдущим переводом, могу сказать, что штрафовать меня не стали. И новую книгу дали. Но благополучным исходом это все равно не назовешь. Лучше бы, конечно, сдавать в срок.

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
Кайя Гербер в воскресенье в Малибу. ...
Высоцкий — великий советский бард, Брежнев — советский великий друид, Первомай — советский бельтайн, 7 ноября — советский самайн, «Берегись автомобиля» — советские «Розенкранц и Гильденстерн ...
Лилейник и васильки Васильки Лилейник и аквилегия... ...
Кадыров о празднике восстановления Чечни.. Вот уж воистину «праздник со слезами на глазах»(с) Возвращение чечен на родину привело в итоге к жуткой войне 90-х годов. И сейчас чечены живут трудно. « Тем не менее писатель Герман Садулаев утверждает, что пропасть между чеченцами и русскими ...
Гуляли мы вчера по Кронверкской набережной семьей. И мы с Талей пошли вперед за мороженым, а муж с Сарой плелись сзади. Только отошли мы метров на 10 от мужа, как останавливается рядом машина с двумя горцами и классическое: «Девчонки, поехали кататься!» А единственной из нас двух девчонке ...