И снова про "Бош" и "Босх"...
natali_ya — 31.05.2018 Перечитываю Майкла Коннелли серию про детектива Босха и дважды наткнулась на интересные места, связанные с его фамилией.Дело в том, что в посте о сериале Босх/Bosch в одном из комментариев мне заметили, что его имя звучит как "Бош", я ответила:
— У Коннелли написано, что мать назвала его в честь художника XV века Иеронима Босха.
Этого художника по-русски называют Босхом. Поэтому и в русском переводе герой — Босх.
Несколько человек со мной не согласились и сказали, что имя художника по-русски тоже неправильно пишут.
Так вот, перечитывая книги, в одной из них я увидела диалог героя с одной женщиной, назвавшей его Бош, а он поправил — Босх.
Тогда не стала писать в журнал, но когда в другой книге прочитала похожий диалог, удержаться уже не смогла.
– Ты забыла фамилию. Как его фамилия?
– Ой, прости, Босх. Похоже на свечи зажигания «Бош». Пишется так же, а произносится по-другому.
отсюда
Не мог же переводчик выдумать эти диалоги, зачем?
Но, с другой стороны, если пишется одинаково, то как по-английски на письме это выражено?
|
</> |
https://bit.ly/2IENXIe
Вечный заработок на хостингах от 120 000 рублей в месяц. Пакет "Базовый"
Гарантия возврата денег.