Акцент в названиях остановок

топ 100 блогов useless_faq20.01.2017 Сейчас в некоторых видах общественного транспорта объявления остановок дублируются на английском языке: "The next station is <...>". И вот это самое вполне русское название остановки <...> произносится с явно выраженным акцентом и по произношению иногда довольно сильно отличается от оригинала (не смягчаются согласные и т.д.). Зачем это делается? Почему бы не произнести название без акцента?

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
Это опять я :)и мои фотографии..по дороге домой...работа рекламой,счетаю надо запретить такую работухари-кришнаит отдыхаетмои цветуёчкибродячие ...
Всякий человек трагичен. Всякий человек прежде всего – боль, он прошит и пронизан болью, боль есть Творец человека . Увидеть во встречном, за его равнодушным взглядом, за улыбкой, за раздражением и презрительным отворачиванием боль – ...
Чемпионат России по футболу покажут в Интернете бесплатноРоссийские болельщики ...
Увидела у Лены  cloudberry_l   и не смогла удержаться.... Тут даже слов не надо...просто посмотрите ...
Кадр из фильма *Романс о влюбленных*, 1974 | Фото: kp.ru Фильм «Романс о влюбленных», который вышел на экраны 45 лет назад, называют одной из самых лиричных и трогательных работ ...