61-й годовщине кровавого режима посвящается
ayue — 01.10.2010 — ЛикбезЦензура в китайском Интернете общеизвестна. «Кровавый режим» контролирует все и вся, не дает блоггерам свободно высказывать свое мнение и жестко пресекает всякую критику режима.
Таковы распространенные штампы.
Доля истины в этих утверждениях есть. Но хитрый и свободолюбивый китайский народ всячески сопротивляется попыткам контролировать свое поведение в интернете и обходит эти ограничения. По большей части, речь идет о неприличных выражениях
Этот пост – о «десяти священных животных»
(十大神兽).
Матерные и просто неприличные выражения
神兽 |
Дословный перевод |
Правильный китайский вариант |
释义 |
Смысл |
Лошадка из травы и глины |
意同闽南语的“驶恁娘”与粤语的“屌你老母”。 |
Ё.. твою мать |
||
法克鱿 |
Кальмар Факэ |
Fuck you |
英文直译为“肏你/操你 |
Фак ю |
雅蠛蝶 |
Изящная бабочка |
やめて |
Перестань! (с японского: фраза используется в японской порнухе) |
|
菊花蚕 |
Хризантемовый червь |
Анальный секс (груб) |
||
鹑鸽 |
Чистый голубь |
“春哥”的谐音 |
Омоним фразы «весенний братец». Подразумевается певица Ли Юйчунь, первый «китайский идол» |
|
吉跋猫 |
Счастливая преодолевшая кошка |
|
Лобковые волосы у мужчин (руг.) |
|
尾申鲸 |
Хвостатый кит |
|
Прокладка |
|
吟稻雁 |
Рисовый декламирующий гусь |
|
Воспаление влагалища |
|
达菲鸡 |
Курица, добивающаяся аромата |
中国市井口语,指自慰 |
Онанизм |
|
潜烈蟹 |
Плавающий жаркий краб |
|
Простата |
Использованы материалы китайской википедии
Политические выражения
豺 ядовитый шакал = 独裁 тоталитарный режим ).
鸣猪 кричащая свинья = 民主 демократия ),
河蟹 речной краб = 和谐 гармония ),
“古鸽 = древний голубь = google
无毛 безволосатые = 五毛--цензурщики в инете, который получает 5мао за распространения одного сообщения в пользу КП
|
</> |